1 00:00:06,409 --> 00:00:08,435 Episode 15 2 00:00:41,270 --> 00:00:43,241 Bola som zvedavá. 3 00:00:49,610 --> 00:00:51,348 Musí to byť ťažké. 4 00:00:53,875 --> 00:00:56,141 Či jedávaš každý deň ... 5 00:00:58,719 --> 00:01:01,341 Či plačeš každý deň ... 6 00:01:04,383 --> 00:01:07,074 Či piješ každý deň ... 7 00:01:09,595 --> 00:01:11,912 Či nefajčíš každý deň ... 8 00:01:15,939 --> 00:01:17,702 Chcela som ti zavolať. 9 00:01:19,220 --> 00:01:21,359 Chcela som ťa nájsť. 10 00:01:24,418 --> 00:01:26,852 Chcela som sa ťa spýtať, či si v poriadku. 11 00:01:30,539 --> 00:01:33,261 či sa o mňa robíš starosti. 12 00:01:36,812 --> 00:01:39,031 “Je mi fajn.” 13 00:01:41,886 --> 00:01:44,463 “Darí sa mi naozaj dobre.” 14 00:01:48,232 --> 00:01:50,718 To som ti chela povedať. 15 00:01:58,732 --> 00:02:01,134 Bola som zvedavá. 16 00:02:24,365 --> 00:02:25,999 Ja 17 00:02:27,165 --> 00:02:29,198 sa mám dobre. 18 00:02:31,237 --> 00:02:33,480 Nepijem, 19 00:02:34,506 --> 00:02:36,551 ani nefajčím, 20 00:02:38,949 --> 00:02:41,381 a poriadne jem. 21 00:02:41,843 --> 00:02:44,427 Mám okolo seba veľa ľudí. 22 00:02:46,951 --> 00:02:48,992 Som šťastný. 23 00:02:49,818 --> 00:02:52,227 Som šťastný. 24 00:03:35,641 --> 00:03:37,996 Chcem sa ťa na niečo spýtať. 25 00:03:40,376 --> 00:03:41,994 My 26 00:03:44,162 --> 00:03:46,633 sa už nemôžeme stretnúť? 27 00:03:47,823 --> 00:03:49,790 Len 28 00:03:50,165 --> 00:03:54,438 sa ísť niekde najesť, alebo na čaj, 29 00:03:56,554 --> 00:04:00,649 len sa vidieť. 30 00:04:00,649 --> 00:04:02,897 Nemôžeme? 31 00:04:04,350 --> 00:04:07,012 Nie často, 32 00:04:07,200 --> 00:04:09,160 len raz za čas. 33 00:04:09,457 --> 00:04:11,956 Naozaj, len raz za čas. 34 00:04:13,538 --> 00:04:15,554 Len raz za týždeň. 35 00:04:15,695 --> 00:04:16,876 Nie. 36 00:04:19,221 --> 00:04:21,754 Alebo aj raz za mesiac. 37 00:04:25,557 --> 00:04:28,264 Nemôžeme? 38 00:04:29,936 --> 00:04:32,115 Len raz sa na mňa pozri. 39 00:04:33,887 --> 00:04:36,638 Aspoň raz sa na mňa pozri. 40 00:04:38,938 --> 00:04:41,952 Prečo sa na mňa nechceš pozrieť? 41 00:04:46,803 --> 00:04:49,985 Hej, to je Cha Eun-Seok, Cha Eun-Seok. 42 00:04:50,085 --> 00:04:52,093 Áno! To je Cha Eun-Seok! 43 00:04:52,213 --> 00:04:53,984 Kto by si pomyslel, že ju tu uvidíme? 44 00:04:54,058 --> 00:04:57,476 Prečo už nie ste v televízii? Nevrátite sa na scénu? 45 00:04:57,554 --> 00:05:01,190 Počul som, že pracujete v bare. Je to pravda? 46 00:05:01,283 --> 00:05:05,515 Nejaký bar v Kang Nam, neviem ako sa volá. Počul som, že ste tam zarobili veľa peňazí! 47 00:05:05,634 --> 00:05:09,574 Možno ste zarobili viac peňazí, ako keď ste bola herečka! 48 00:05:19,838 --> 00:05:21,245 Čo to robíte? 49 00:05:33,573 --> 00:05:37,241 - Naozaj pracuje v bare? Kde je ten bar? - Poďme tam. 50 00:05:40,262 --> 00:05:41,572 Poznáš ho? 51 00:05:43,376 --> 00:05:44,505 Čo to ...? 52 00:05:54,453 --> 00:05:56,581 - Dobre, dobre! - Vstaň, ty bastard! 53 00:06:23,172 --> 00:06:24,656 Áno. 54 00:06:24,746 --> 00:06:26,054 Kde si? 55 00:06:26,725 --> 00:06:28,293 Ideš domov? 56 00:06:28,468 --> 00:06:32,602 Som doma, ale pán Kim tu stále čaká na teba. 57 00:06:32,693 --> 00:06:35,256 Čo to, doparoma, robíš? 58 00:06:55,377 --> 00:06:57,177 Pane. 59 00:07:02,526 --> 00:07:04,852 Prepáč. 60 00:07:05,812 --> 00:07:07,524 Už si tu? 61 00:07:08,260 --> 00:07:10,284 Myslela som si, že si šiel domov. 62 00:07:11,265 --> 00:07:13,738 Čakal som, pretože som vedel, že prídeš. 63 00:07:14,164 --> 00:07:17,824 Počkal som, a ty si naozaj prišla. 64 00:07:21,230 --> 00:07:25,149 Keď počkám, ty naozaj prídeš. 65 00:07:26,118 --> 00:07:27,256 Pane. 66 00:07:27,328 --> 00:07:29,199 Prišla si, tak to je fajn. 67 00:07:29,306 --> 00:07:31,905 vrátila si sa, to je dobre. 68 00:07:33,617 --> 00:07:34,569 Chcem ti niečo povedať ... 69 00:07:34,656 --> 00:07:37,193 Myslím si, že nebolo celkom dobre, že som spieval tú pesničku. 70 00:07:37,288 --> 00:07:40,665 Na oslavu tvojho návratu, by sme mali oficiálne začať hrať práve teraz. 71 00:07:44,967 --> 00:07:47,294 Dobre, mám to. Dosť, to stačí. 72 00:07:47,864 --> 00:07:50,277 - Stále krvácam. - Povedal som, že stačilo. 73 00:07:51,110 --> 00:07:53,248 Aký ste mal dôvod k násiliu? 74 00:07:53,457 --> 00:07:54,918 Musel ste mať dôvod. 75 00:07:56,532 --> 00:07:58,576 Aký ste mal dôvod? 76 00:08:00,050 --> 00:08:02,789 Prečo ste zmlátili týchto ľudí? 77 00:08:10,105 --> 00:08:11,841 Bok-Goo. 78 00:08:13,054 --> 00:08:15,213 Kang Bok-Goo! 79 00:08:16,190 --> 00:08:18,009 Nechceš žiť? 80 00:08:18,679 --> 00:08:20,763 Chceš všetko skončiť? 81 00:08:23,642 --> 00:08:27,814 Prečo to robíš? Čo to skúšaš? 82 00:08:27,915 --> 00:08:30,514 Žobreš o smrť? 83 00:08:42,158 --> 00:08:44,191 Tak zomri. 84 00:08:44,911 --> 00:08:47,699 Ak žiť na tomto svete je také ťažké, 85 00:08:48,290 --> 00:08:53,791 urob všetko preto, aby si nasledoval svojho brata. 86 00:08:54,433 --> 00:08:57,614 Ak si myslíš, že je to lepšie, ako žiť, 87 00:08:58,053 --> 00:09:01,741 tak choď za svojím bratom, ty šialený bastard. 88 00:09:48,000 --> 00:09:49,806 Da-Jung. 89 00:09:52,586 --> 00:09:54,533 Han Da-Jung. 90 00:10:02,000 --> 00:10:04,147 Ty tu spíš? 91 00:10:05,646 --> 00:10:07,730 Už je to vybavené? 92 00:10:08,459 --> 00:10:11,434 Prečo tu na mňa čakáš? 93 00:10:13,789 --> 00:10:15,289 Čo? 94 00:10:15,408 --> 00:10:18,065 Čo som ja? 95 00:10:18,330 --> 00:10:21,290 Každý deň klamem, 96 00:10:21,400 --> 00:10:23,687 zraňujem tvoje srdce, 97 00:10:24,966 --> 00:10:28,147 podvádzam ťa. 98 00:10:29,119 --> 00:10:31,816 Čo som ja? 99 00:10:33,052 --> 00:10:36,413 Uteč, hneď teraz. 100 00:10:39,103 --> 00:10:40,188 Bok-Goo. 101 00:10:40,266 --> 00:10:42,561 Je úplne jedno, akého vandráka si nájdeš, 102 00:10:42,683 --> 00:10:45,610 peklo bude lepšie, ako ja. 103 00:10:46,430 --> 00:10:49,636 To, čo som ti včera povedala 104 00:10:50,135 --> 00:10:53,122 bolo len zo zlosti. 105 00:10:53,769 --> 00:10:58,211 Bola som nervózna, tak preto ... 106 00:10:59,166 --> 00:11:03,290 Nehovor hlúposti. 107 00:11:03,579 --> 00:11:07,702 Chceš skončiť zviazaná s bastardom, ako som ja. 108 00:11:08,220 --> 00:11:12,630 Je to choré. Je to pre teba naozaj škoda. 109 00:11:17,851 --> 00:11:19,523 Bok-Goo! 110 00:11:34,733 --> 00:11:36,331 Poď na môj chrbát. 111 00:11:39,003 --> 00:11:41,231 Poď na môj chrbát, dievča. 112 00:11:42,365 --> 00:11:44,090 Nechcem. 113 00:11:44,185 --> 00:11:46,546 Už niekoľko dní si nič nejedol, 114 00:11:46,547 --> 00:11:48,762 ako ma chceš odniesť? 115 00:11:51,164 --> 00:11:54,012 Mám dosť sily. Naskoč. 116 00:11:56,536 --> 00:11:59,276 Skôr odnesiem ja teba. 117 00:11:59,751 --> 00:12:02,236 Naskoč! 118 00:12:10,346 --> 00:12:14,292 Poďme zjesť niečo, čo máš rád a potom pôjdeme. 119 00:12:15,613 --> 00:12:18,346 To je dobre, nie som hladný. 120 00:12:18,240 --> 00:12:20,973 Ak ma budeš niesť, ublížiš si. 121 00:12:21,000 --> 00:12:24,446 Poď si dať aspoň jednu lyžicu, než pôjdeme? 122 00:12:38,561 --> 00:12:43,305 Tak toto je to čo mám rada, polievku môžeš jesť ráno po tom čo si bol preč celú noc. 123 00:12:43,391 --> 00:12:46,472 Bola som naozaj zvedavá, ako chutí. 124 00:12:48,691 --> 00:12:51,077 Prečo neješ? 125 00:12:51,271 --> 00:12:53,425 Nie je dobrá? 126 00:12:53,532 --> 00:12:55,752 Myslím si, že je dobrá. 127 00:12:58,706 --> 00:13:01,174 Včera si niekde bola? 128 00:13:04,578 --> 00:13:07,199 Stretla si sa s niekým? 129 00:13:10,747 --> 00:13:12,602 S kým? 130 00:13:15,718 --> 00:13:17,427 S Kang Bok-Goom? 131 00:13:24,694 --> 00:13:26,796 Stretla si sa s ním? 132 00:13:28,876 --> 00:13:30,203 Chcela by som ti niečo povedať ... 133 00:13:30,271 --> 00:13:33,067 "Prestaňme sa stretávať, už ťa nechcem vidieť" ... 134 00:13:33,441 --> 00:13:35,558 Ak mi toto chceš povedať, tak to nechcem počuť. 135 00:13:35,752 --> 00:13:36,370 Pane. 136 00:13:36,442 --> 00:13:39,649 Si presvedčená, že môžeš byť šťastná s pánom Kang Bok-Goom? 137 00:13:39,825 --> 00:13:44,505 Ako vieš, čo sa stane, už si ma raz odstrčila. 138 00:13:45,395 --> 00:13:49,472 Bez rozmýšľania si ma opustila, ako niekoho prebytočného. 139 00:13:49,597 --> 00:13:51,950 Tam už nie je čo stratiť. 140 00:13:56,393 --> 00:13:58,673 Pre dnešok to skončime. 141 00:14:12,923 --> 00:14:14,389 Poď jesť. 142 00:14:16,125 --> 00:14:18,313 Poď jesť, Bok-Goo. 143 00:14:21,291 --> 00:14:25,275 Ten komiks je taký smiešny, že sa tak smeješ? 144 00:14:25,788 --> 00:14:27,853 Veď vôbec nie je zábavný. 145 00:14:28,070 --> 00:14:31,128 Smejem sa na ňom, aký je hlúpy. 146 00:14:32,722 --> 00:14:35,329 Najprv sa poď najesť, Bok-Goo! 147 00:14:40,366 --> 00:14:42,643 Ty si už si jedol! 148 00:14:43,149 --> 00:14:45,801 Bok-Goo aj tak nebude jesť! 149 00:14:46,069 --> 00:14:47,520 Keby to bol alkohol, kto vie. 150 00:15:09,672 --> 00:15:11,003 Prestaň jesť. 151 00:15:11,110 --> 00:15:13,289 Prestaň jesť, dievča! 152 00:15:13,401 --> 00:15:15,627 Daj to sem, som hladná. 153 00:15:15,895 --> 00:15:17,473 Myslela som si, že si už jedla. 154 00:15:17,546 --> 00:15:19,234 Ale stále som hladná. Daj to sem, mama. 155 00:15:19,422 --> 00:15:22,081 Čo to stváraš? 156 00:15:23,689 --> 00:15:26,310 Maj strpenie, Eun-Seok, dobre? 157 00:15:26,720 --> 00:15:29,164 Takto rýchlo priberieš, 158 00:15:29,236 --> 00:15:33,511 a keď sa spamätáš, bude už neskoro. 159 00:15:33,673 --> 00:15:36,048 Eun-Seok, maj strpenie, dobre? 160 00:15:36,153 --> 00:15:38,480 Prosim, buď trpezlivá, maj strpenie, dobre? 161 00:15:38,577 --> 00:15:40,790 Som trpezlivá. 162 00:15:40,916 --> 00:15:43,197 Som trpezlivá! 163 00:15:43,397 --> 00:15:45,012 Eun-Seok. 164 00:15:45,080 --> 00:15:47,323 Som trpezlivá. 165 00:15:47,433 --> 00:15:50,882 Som trpezlivá tak veľmi, naozaj, trpezlivá. 166 00:15:50,962 --> 00:15:53,884 Robím teraz všetko preto, aby som mala strpenie! 167 00:15:53,884 --> 00:15:56,622 Ty si naozaj ... 168 00:16:01,794 --> 00:16:03,077 Kde ideš? 169 00:16:03,146 --> 00:16:05,185 Kde ideš, Eun-Seok! 170 00:16:32,311 --> 00:16:34,794 Hľadáte Bok-Gooa? 171 00:16:35,513 --> 00:16:36,683 Nie. 172 00:16:38,274 --> 00:16:39,594 Nie. 173 00:16:40,749 --> 00:16:41,557 Nie. 174 00:16:41,630 --> 00:16:45,394 Vy neviete, že Bok-Goo sa chce úplne zničiť, však? 175 00:16:49,845 --> 00:16:54,796 - Poď, poďme. - Mi-Sook. Chceš piť? Čo? 176 00:16:54,904 --> 00:16:57,447 Dievča, nalej mu. 177 00:16:59,150 --> 00:17:02,624 Jesť nechceš, ale piť áno? Poďme. 178 00:17:02,686 --> 00:17:03,538 To je v poriadku, pani. 179 00:17:05,329 --> 00:17:11,861 Ja som nepil. Čo som pil? Nevypil som ani kvapku. Mi-Sook, smrdím alkoholom? 180 00:17:12,636 --> 00:17:20,342 Páchneš ako sud, človeče. Prestaň piť. Policajti povedali, že ťa budú strážiť 24 hodín. 181 00:17:20,516 --> 00:17:25,294 Hej! Ak sa ti niečo stane, som mŕtvy. Poď. Poďme, Bok-Goo. 182 00:17:25,384 --> 00:17:27,635 Si dobrý, však? Poďme. 183 00:17:28,686 --> 00:17:30,827 Nič mi nie je! 184 00:17:32,057 --> 00:17:34,233 Prestaň. Poďme. 185 00:17:34,241 --> 00:17:36,796 - Choď preč, kým ti pekne vravím. - Nemôžem. 186 00:17:37,265 --> 00:17:38,340 Choď preč. 187 00:17:38,423 --> 00:17:39,267 Nemôžem odísť. 188 00:17:39,512 --> 00:17:42,876 - Chceš dostať? - Čo? No tak ma udri, udri ma. 189 00:17:46,048 --> 00:17:48,328 Naozaj chceš dostať? 190 00:17:50,256 --> 00:17:54,484 Udri ma. No tak ma udri. Udri ma! 191 00:17:54,959 --> 00:17:58,329 Nebolo dosť tých, ktorých si už zmlátil, ešťe chceš aj mňa? 192 00:17:59,129 --> 00:18:01,161 Udri ma, fajn, udri ma! 193 00:18:01,162 --> 00:18:04,653 Od teba jeden úder znesiem, ale potom končí náše priateľstvo. 194 00:18:06,170 --> 00:18:10,223 Už sa nemôžem na to pozerať, ako sa ničíš. 195 00:18:10,295 --> 00:18:13,661 Udri ma. Udri ma, bastard! 196 00:18:18,461 --> 00:18:20,233 Udrel som ťa. 197 00:18:20,830 --> 00:18:24,063 A priateľstvo medzi mnou a tebou teraz skočilo, však? 198 00:18:24,551 --> 00:18:30,149 Koniec priateľstva, a nájdi si vlastnú cestu životom. 199 00:18:31,988 --> 00:18:36,274 Ja. Som pojebaný bastard. 200 00:18:36,535 --> 00:18:40,939 Viac než si vieš predstaviť. 201 00:18:41,441 --> 00:18:48,861 Nebudeš sa mať dobre, ak zostaneš so mnou. Som nešťastný Bok-Goo. 202 00:18:48,957 --> 00:18:51,782 Odíď, dobre? Odíď. Choď. 203 00:18:54,817 --> 00:18:57,349 Ako mi to môžeš robiť? 204 00:18:58,737 --> 00:19:00,997 Ty hnusný bastard. 205 00:19:01,900 --> 00:19:06,259 Hej. Doparoma, Musím ísť čúrať. 206 00:19:06,410 --> 00:19:10,045 Dievča, nejdeme si zaspievať a zatancovať? 207 00:19:26,700 --> 00:19:29,511 Buď ticho. 208 00:19:29,585 --> 00:19:31,865 Je to trápne. 209 00:19:32,817 --> 00:19:33,919 Trápne? 210 00:19:33,962 --> 00:19:37,846 Áno, trápne. Buď ticho, dobre? 211 00:19:40,893 --> 00:19:42,933 Ak je ti to trápne, tak odíď. 212 00:19:43,179 --> 00:19:45,499 213 00:19:46,372 --> 00:19:48,942 Choď preč, ak ti je trápne. 214 00:19:49,037 --> 00:19:51,812 Choď preč, ak je ti to trápne! 215 00:19:57,752 --> 00:20:00,369 Odíď, choď preč! 216 00:20:01,259 --> 00:20:04,030 Ak zostaneš so mnou, 217 00:20:04,968 --> 00:20:08,106 zasiahne ťa blesk. 218 00:20:08,212 --> 00:20:11,122 Odíď, choď preč! 219 00:21:37,529 --> 00:21:42,350 Vypadni. Povedal som, aby si sem nikoho nepustil. 220 00:21:42,456 --> 00:21:44,758 Vypadni! 221 00:22:09,279 --> 00:22:13,662 Vieš, že v týchto dňoch nie je Bok-Goo pri zdravom rozume, však? 222 00:22:13,783 --> 00:22:15,124 Si slaboch, mal by si to jednoducho nechať tak. 223 00:22:15,124 --> 00:22:17,196 Existujú aj iné veci, ktoré by si mohla nechať tak. 224 00:22:17,197 --> 00:22:20,447 Urážka, je niečo, čo by si nemala nechať len tak. 225 00:22:20,448 --> 00:22:24,360 Je jedno, čo sa stane, urážku nemôžeš nikdy prepáčiť. 226 00:22:25,000 --> 00:22:28,312 A jeho päsť, či je to obyčajná päsť? 227 00:22:28,412 --> 00:22:32,559 Používa päsť celou svojou silou, je to hotová vražedná zbraň. 228 00:22:32,621 --> 00:22:34,999 Naozaj si myslíš, že ťa udrel, aby ťa zabil? 229 00:22:35,092 --> 00:22:38,754 Pravdepodobne je len z teba mierne zmätený, pretože nedokáže prekonať svoj hnev. 230 00:22:39,472 --> 00:22:42,992 Ach dievča. Budeš ho brániť až do konca, pretože je to tvoj Bok-Goo. 231 00:22:43,101 --> 00:22:46,093 Mal by som dostať sťažnosť? Chceš aby som dostal sťažnosť? 232 00:22:46,190 --> 00:22:53,504 Fajn. Dobre, dobre, Chápem to. Náš malý strachopud Mi-Sook musí byť nešťastný. 233 00:22:53,938 --> 00:22:57,126 Chceš, aby som ho zbila? Chceš, aby som sa za teba pomstila? 234 00:22:57,220 --> 00:22:58,772 Nie, nie, Da-Jung. 235 00:22:58,772 --> 00:23:01,732 Pomsta plodí ďalšiu pomstu. 236 00:23:01,732 --> 00:23:04,087 Myslím, že víťazstvom je trpezlivosť. 237 00:23:04,751 --> 00:23:07,654 Ľudia sa nevyhýbajú hovnu, pretože sa ho boja, ale preto, že je to hnus. 238 00:23:07,654 --> 00:23:11,937 To je pravda. Náš malý mudrc. 239 00:23:12,009 --> 00:23:16,841 Ak budeš v živote takto uvažovať, budeš pohodlne žiť až do konca. 240 00:23:17,639 --> 00:23:19,013 Ale ... 241 00:23:19,091 --> 00:23:25,529 Bok-Goo ukončil naše priateľstvo, a povedal mi, že mám ísť svojou vlastnou cestou. 242 00:23:27,362 --> 00:23:30,026 Aj toto povedal? 243 00:23:34,729 --> 00:23:36,508 Prepáčte. 244 00:23:37,275 --> 00:23:41,699 Povedali mi, že je tu môj drahý, tak som ho prišla pozrieť. 245 00:23:42,075 --> 00:23:44,579 Len na sekundu. 246 00:23:55,836 --> 00:23:58,095 Povedal si, že si bol šťastný. 247 00:24:05,349 --> 00:24:08,258 Povedal si, že si sa mál dobre. 248 00:24:16,721 --> 00:24:18,924 Povedal si, že ti bolo fajn. 249 00:26:16,649 --> 00:26:18,582 Prepáčte. 250 00:26:20,523 --> 00:26:22,697 Slečna Cha Eun-Seok. 251 00:26:28,626 --> 00:26:34,540 Ani jeden z vás nevyzerá ako človek. 252 00:26:35,885 --> 00:26:38,132 Vyzeráte ako živé mŕtvoly. 253 00:26:38,132 --> 00:26:40,899 Aj vy. 254 00:26:58,718 --> 00:27:01,012 Videla ste Bok-Gooa? 255 00:27:02,809 --> 00:27:07,365 Vie Bok-Goo, že ste tu? 256 00:27:12,780 --> 00:27:18,755 Mala by ste počkať, kým sa preberie a porozprávať sa s ním, kým odídete. 257 00:27:18,854 --> 00:27:21,487 Prečo idete preč? 258 00:27:24,347 --> 00:27:28,027 Neprišla som sa rozprávať, ja len ... 259 00:27:28,111 --> 00:27:30,368 Ja len ... 260 00:27:30,476 --> 00:27:35,040 Ja len ... prišla a ... Ja len ... 261 00:27:35,526 --> 00:27:42,280 Ako vidíte, Bok-Goo má teraz ďaleko od človeka. 262 00:27:46,228 --> 00:27:50,862 Možno je to preto, že si s bratom boli veľmi blízki, 263 00:27:51,236 --> 00:27:55,631 ale je to tak, akoby sa sútredil len na to, aby ho nasledoval. 264 00:27:56,273 --> 00:28:04,829 Vôbec neje, len pije a bije ľudí ako blázon. 265 00:28:04,941 --> 00:28:09,406 Ten chlapec žije ako zbavený rozumu. 266 00:28:17,755 --> 00:28:20,014 Bola by ste 267 00:28:22,665 --> 00:28:25,644 ho ochotná zastaviť? 268 00:28:31,802 --> 00:28:35,211 Čo to má znamenať? 269 00:28:37,362 --> 00:28:39,975 Ten chlapec ... 270 00:28:40,426 --> 00:28:44,714 jediný človek, ktorý ho môže zastaviť, 271 00:28:46,529 --> 00:28:52,145 je jedno ako, ste vy, slečna Eun Seok. 272 00:28:52,246 --> 00:28:55,588 Nie. Pozrite sa sem. 273 00:28:57,545 --> 00:29:00,845 Ustúpim vám z cesty, 274 00:29:02,310 --> 00:29:06,611 tak by ste mohla zastaviť toho chlapca? 275 00:29:06,987 --> 00:29:14,055 To nejde. Preto som neprišla, ja len ... 276 00:29:15,756 --> 00:29:22,490 Chcem povedať, že to nie je tak, akoby ste bola vydatá za jeho brata. 277 00:29:22,604 --> 00:29:26,236 =Uprimne povedan0, nikto nič nepovie. 278 00:29:29,024 --> 00:29:30,723 Nie. 279 00:29:31,079 --> 00:29:33,006 Nerobte to. 280 00:29:33,349 --> 00:29:36,544 To nejde. Ja... 281 00:29:37,270 --> 00:29:42,459 Nikdy som o tom nepremýšľala, ani som o tom nesnívala, ja len ... 282 00:29:50,397 --> 00:29:51,903 Prepáčte. 283 00:29:52,018 --> 00:29:56,023 Je mi to ľúto. Urobila som chybu. 284 00:29:58,721 --> 00:30:03,006 Už sa sem viac nevrátim. Už ho nikdy viac neprídem hľadať. 285 00:30:03,283 --> 00:30:06,529 Prepáčte. Je mi to ľúto. 286 00:30:12,250 --> 00:30:14,358 Naozaj. 287 00:30:15,085 --> 00:30:18,732 Myslím to naozaj úprimne. 288 00:30:23,281 --> 00:30:28,329 Je mi to ľúto. Je mi to ľúto. 289 00:30:29,988 --> 00:30:34,091 Už ho nikdy viac neprídem hľadať. Je mi to ľúto. 290 00:30:34,185 --> 00:30:36,803 Urobila som chybu. 291 00:32:13,103 --> 00:32:14,619 Peru 292 00:32:28,208 --> 00:32:32,051 Po pípnutí zanechajte odkaz. 293 00:32:32,706 --> 00:32:35,165 Prestaň sa o mňa trápiť. 294 00:32:37,323 --> 00:32:39,931 Ako žijem ... 295 00:32:42,821 --> 00:32:46,687 Som niekto, ktorý s tebou nemá nič spoločné. 296 00:32:48,955 --> 00:32:52,280 Niekto, kto ... 297 00:32:53,271 --> 00:32:57,031 s tebou nemal nikdy nič spoločné. 298 00:33:00,610 --> 00:33:02,877 Len ... 299 00:33:03,301 --> 00:33:06,194 som predstieral, akoby som bol ako môj brat, 300 00:33:07,041 --> 00:33:10,836 som niekto, kto už na tomto svete neexistuje. 301 00:33:11,742 --> 00:33:15,452 Mysli na svoju budúcnosť. 302 00:33:18,685 --> 00:33:21,369 Dávaj si na seba pozor. 303 00:33:24,027 --> 00:33:27,179 Neplač. 304 00:33:28,260 --> 00:33:31,766 Nepi. 305 00:33:37,067 --> 00:33:41,276 Už ma nikdy viac nehľadaj. 306 00:33:43,546 --> 00:33:45,596 Vaša správa bola odoslaná. 307 00:34:07,307 --> 00:34:09,521 Dávaj si na seba pozor. 308 00:34:12,707 --> 00:34:15,609 Neplač. 309 00:34:16,795 --> 00:34:19,630 Nepi. 310 00:34:20,501 --> 00:34:24,054 Už ma nikdy viac nehľadaj. 311 00:36:34,013 --> 00:36:36,129 Rýchlo sa umyte. 312 00:36:38,941 --> 00:36:40,568 Han Da-Jung. 313 00:36:40,665 --> 00:36:43,774 Práve sa umývame teplou vodou. 314 00:36:45,308 --> 00:36:46,960 Umývaj sa. 315 00:36:47,082 --> 00:36:51,531 Použijeme všetku vodu, pre Bok-Gooa nezostane nič! 316 00:36:51,630 --> 00:36:54,289 Hej, umy sa. 317 00:36:54,387 --> 00:37:00,620 Čo sa stalo? Hovorievaš, “Pani, to nemôžete robiť.” kvôli teplej vode si vedela nasadiť svoj život. 318 00:37:00,713 --> 00:37:03,810 “Zomriete, a ja zomriem tiež!” 319 00:37:03,998 --> 00:37:07,860 To nemôže takto zostať. Už to nie je žiadna zábava! 320 00:37:07,941 --> 00:37:16,098 Ja viem. Musíme čeliť životu alebo smrti, to zvyšuje napätie a dáva to zmysel nášmu životu! 321 00:37:16,219 --> 00:37:24,645 Mama! Chcem sa opláchnuť len studenou vodou! Keď sa hádame, je väčšia zábava! 322 00:37:24,737 --> 00:37:31,323 Vyčistila som všetky tenisky. Urobila som všetko, však? 323 00:37:40,154 --> 00:37:44,803 Hovorí sa, že ľudia sú zabudnuté zvieratá. Myslím si, že je to pravda. 324 00:37:44,869 --> 00:37:52,449 Keď som sa ráno zobudil, všetko, čo si mi včera povedal, ranilo moje srdce. Ale už si nič nepamätám. 325 00:37:52,449 --> 00:37:54,886 Nie je to zaujímavé? 326 00:37:56,589 --> 00:38:01,024 Zdá sa, že Da-Jung je kvôli tebe čoraz viac unavená. 327 00:38:01,119 --> 00:38:07,434 Kúpila kosti a potom ich predala s 30% zľavou Sa-Choonovej mame. 328 00:38:07,546 --> 00:38:09,837 Je to niečo, čo by sa niekedy mohlo stať? 329 00:38:09,900 --> 00:38:14,804 Potom, čo som videl, som bol hodinu v šoku, nemohol som ani jesť. 330 00:38:16,411 --> 00:38:19,440 Žeby ju nakoniec láska prešla? 331 00:38:20,075 --> 00:38:22,561 Aj keď to nemienim akceptovať. 332 00:38:22,663 --> 00:38:29,216 Si síce truľo, ale takému niečomu ohromnému, ako je láska, ja zostanem verný. 333 00:38:29,591 --> 00:38:33,804 Nech sa stane čokoľvek, budem stáť pri tebe, Bok-Goo! 334 00:38:33,936 --> 00:38:36,977 Budem sa naozaj snažiť. 335 00:38:42,822 --> 00:38:44,335 Sestrička! 336 00:38:44,796 --> 00:38:47,131 Sestrička! 337 00:38:48,467 --> 00:38:50,844 Jedz pomaly, Eun-Seok. 338 00:38:50,945 --> 00:38:53,314 Eun-Seok. 339 00:38:54,832 --> 00:39:01,259 Asi máš pokazený žalúdok. Prestaň jesť a zober si nejaký liek. 340 00:39:07,032 --> 00:39:11,584 Prestaň jesť! Si prasa? Čo je to, do pekla, s tebou! 341 00:39:11,804 --> 00:39:14,323 Dnes je jedlo vynikajúce. Ja som v poriadku! 342 00:39:14,416 --> 00:39:16,357 Vráť mi lyžicu. 343 00:39:16,651 --> 00:39:19,153 Vráť mi ju! 344 00:39:24,249 --> 00:39:25,848 Sestrička! 345 00:39:27,079 --> 00:39:29,552 Nerob to, prosím! 346 00:39:29,661 --> 00:39:30,969 Eun-Seok! 347 00:39:31,578 --> 00:39:34,180 Čo sa stalo tentoraz? 348 00:39:34,273 --> 00:39:37,538 Z čoho si taká nešťastná? 349 00:39:39,604 --> 00:39:47,130 Nemôžem sa na to pozerať. Keď to vidím, idem sa zblázniť. 350 00:39:48,583 --> 00:39:51,048 Nemôžem sa na to pozerať. 351 00:39:55,282 --> 00:40:00,578 Áno. Budem jesť čokoľvek. 352 00:40:00,578 --> 00:40:02,912 Áno. Potom sa uvidíme. 353 00:40:06,078 --> 00:40:09,933 Neodišiel si? Čo robíš v cudzej izbe? 354 00:40:10,056 --> 00:40:11,953 Nejdeš na záchod? 355 00:40:12,154 --> 00:40:13,812 Kto to bol? 356 00:40:13,920 --> 00:40:15,146 Bol to muž, však? 357 00:40:15,220 --> 00:40:16,449 Áno. 358 00:40:16,665 --> 00:40:21,119 Ako ... ako sa môžeš stretnúť s mužom? 359 00:40:21,242 --> 00:40:22,972 Stretnem sa aj so ženou. 360 00:40:23,067 --> 00:40:25,843 Podvádzaš ma teraz, s iným mužom! 361 00:40:26,014 --> 00:40:28,080 Bože, ty malý kretén! 362 00:40:28,177 --> 00:40:31,924 Choď na záchod. Odíď. 363 00:40:32,111 --> 00:40:33,908 Čo Bok-Goo? 364 00:40:33,998 --> 00:40:36,296 Čo Bok-Goo!? 365 00:40:36,623 --> 00:40:41,666 Čím viac sa bije, tým viac by si mu mala byť oporou, aby nestrácal nádej. 366 00:40:41,776 --> 00:40:43,775 Ako môže byť človek taký neverný? 367 00:40:43,869 --> 00:40:46,016 Ako sa teraz môžeš schádzať s iným chlapom? 368 00:40:46,108 --> 00:40:48,263 Je ti jedno ako zle sa má Bok-Goo! 369 00:40:49,903 --> 00:40:53,655 Povedal si, že láska je niečo, čo prejde. 370 00:40:54,639 --> 00:40:56,443 Dobre, tak ... 371 00:41:02,591 --> 00:41:05,993 Chcel by si so mnou randiť? 372 00:41:11,844 --> 00:41:17,874 Mali by sme sa dať dohromady a Bok-Gooa odsunúť na vedľajšiu koľaj. 373 00:41:24,030 --> 00:41:28,036 Zabudnime na Bok-Gooa. 374 00:41:31,246 --> 00:41:33,930 Páčim sa ti! 375 00:41:34,035 --> 00:41:38,746 Už si to toľkokrát predtým na mňa skúšal! Však? 376 00:41:42,689 --> 00:41:46,649 Priateľstvo je nad moju lásku. 377 00:41:46,779 --> 00:41:50,117 Nemôžem zradiť Bok-Gooa. 378 00:42:03,056 --> 00:42:05,008 Robíš dobre. 379 00:42:05,228 --> 00:42:07,737 Robíš dobre, Park Mi-Sook. 380 00:42:07,847 --> 00:42:11,104 Si len človek. 381 00:42:11,244 --> 00:42:14,418 Bok-Goo pre teba veľa urobil. 382 00:42:17,312 --> 00:42:19,987 Vstávaj, Bok-Goo. 383 00:42:20,089 --> 00:42:25,476 Da-Jung, tá stará bosorka, ťa chce zradiť a opustiť. 384 00:42:27,180 --> 00:42:33,691 Min-Goo ťa opustil, Cha Eun-Seok ťa opustila, a Da-Jung ťa ťiež opúšťa. 385 00:42:33,793 --> 00:42:40,364 Všetci ťa opustili, tak ako si povedal. Teraz si šťastný? Oslobodil si sa? 386 00:42:42,283 --> 00:42:45,402 Ja ťa nikdy neopustím. 387 00:42:45,499 --> 00:42:50,584 Ak mi nebudeš ubližovať, nikdy ťa neopustím, Bok-Goo. 388 00:42:57,632 --> 00:43:00,301 Bok-Goo. 389 00:43:00,201 --> 00:43:01,520 Bok-Goo. 390 00:43:01,649 --> 00:43:05,900 Čo ti je? Hej Bok-Goo! Čo sa ti stalo! 391 00:43:05,905 --> 00:43:07,399 Preber sa! 392 00:43:07,446 --> 00:43:09,952 Bok-Goo. ČO ti je! 393 00:43:10,010 --> 00:43:19,135 Čo ti je, čo? Čo sa stalo! Preber sa Bok-Goo! 394 00:43:19,245 --> 00:43:24,357 Hej, čo je s tebou. Preber sa! 395 00:43:24,442 --> 00:43:26,096 Da-Jung! 396 00:43:26,266 --> 00:43:32,075 Da-Jung, Da-Jung. Niečo sa deje! Bok-Goo je chorý! 397 00:43:32,173 --> 00:43:34,794 Čo? Čo sa deje? 398 00:43:34,876 --> 00:43:40,497 Nezje ani zrnko ryže, robí si čo chce, samozrejme že ochorel! 399 00:43:40,589 --> 00:43:42,678 Čo si myslí, že je nejaký železný robot? 400 00:43:42,678 --> 00:43:44,612 Bok-Goo je naozaj veľmi chorý! 401 00:43:44,679 --> 00:43:46,166 Povedz mu nech je chorý. 402 00:43:46,166 --> 00:43:49,414 Bodaj by tak ochorel, aby sa nemohol ani prebrať. 403 00:43:49,486 --> 00:43:53,071 Keď bude chorý na smrť, možno konečne dostane rozum. 404 00:43:55,156 --> 00:43:58,149 Ako môže byť človek taký krutý. 405 00:44:07,786 --> 00:44:12,521 Prosím vás, vráťme sa k nášmu rozhovoru. Ešte stále čakáme. 406 00:44:29,794 --> 00:44:31,739 Už zase ješ? 407 00:44:31,926 --> 00:44:35,129 Áno. Som veľmi hladná. 408 00:44:35,888 --> 00:44:38,746 Zjedla som aj tvoje. 409 00:44:38,746 --> 00:44:40,554 Objednám ti. 410 00:44:40,640 --> 00:44:42,592 Nie, som plný. 411 00:44:43,061 --> 00:44:47,528 Je to veľmi chutné. Aj keď to všetko zješ, nebudeš plný. 412 00:44:58,274 --> 00:45:00,197 Bok-Goo, preber sa! 413 00:45:00,086 --> 00:45:00,870 Sestrička! 414 00:45:00,938 --> 00:45:03,405 Pohotovosť! Pohotovosť! Tento človek umiera! 415 00:45:03,480 --> 00:45:04,608 Rýchlo! 416 00:45:17,853 --> 00:45:19,839 Povedala si, že si dáš len kávu. 417 00:45:23,280 --> 00:45:27,754 Áno, ale zrazu som vyhladla. 418 00:45:30,489 --> 00:45:33,543 Netráp sa, dojem to všetko. 419 00:45:39,918 --> 00:45:41,224 Pane! 420 00:45:44,012 --> 00:45:46,534 Daj si prst do krku a vyvracaj sa. 421 00:45:47,515 --> 00:45:52,269 Ak znovu vyhladneš, kúpim ti niečo na jedenie Ale teraz sa vyvracaj. 422 00:45:52,364 --> 00:45:54,173 Predo mnou. 423 00:46:04,028 --> 00:46:06,931 Vo svojom živote som už videl všeličo. 424 00:46:07,018 --> 00:46:12,036 Od tej doby, ako mi začali rásť vlasy, som ho prvý krát videl zamdlieť. 425 00:46:23,388 --> 00:46:29,149 Nemal by som sa takto napchávať ..... cítim sa trápne. 426 00:46:40,741 --> 00:46:45,757 Nabudúce si dáme hovädzie "katsu". 427 00:46:46,923 --> 00:46:48,072 Jedzte. 428 00:46:55,685 --> 00:46:57,069 Haló? 429 00:47:00,411 --> 00:47:02,210 Je v nemocnici? 430 00:47:03,274 --> 00:47:05,456 Prečo? Je chorý? 431 00:47:10,045 --> 00:47:12,493 Dobre. Dobrá práca, pán Kim. 432 00:47:20,013 --> 00:47:21,516 Poďme do nemocnice. 433 00:47:23,817 --> 00:47:25,332 Som v poriadku. 434 00:47:28,047 --> 00:47:30,070 Cítim sa dobre. 435 00:47:55,298 --> 00:47:57,398 Ako ste sa mal ... 436 00:48:00,122 --> 00:48:03,780 Myslím, že ste sa tiež nemal dobre. 437 00:48:13,017 --> 00:48:15,053 Kde sa tu beriete? 438 00:48:16,292 --> 00:48:20,338 Máte so mnou nejaké neukončené záležitosti? 439 00:48:22,275 --> 00:48:26,461 Eun-Seok sa tiež nemá dobre. 440 00:48:26,961 --> 00:48:29,039 Aj keď to už pravdepodebne viete. 441 00:48:30,778 --> 00:48:34,198 Zdá sa, že je to kvôli vám. 442 00:48:38,153 --> 00:48:40,299 Ja naozaj neviem ... 443 00:48:41,047 --> 00:48:43,419 o čom hovoríte, 444 00:48:44,253 --> 00:48:49,997 ale prosím vás, už ma viac nespájajte s Cha Eun-Seok. 445 00:49:05,517 --> 00:49:08,051 A čo jej takto trochu pomôcť? 446 00:49:13,106 --> 00:49:15,454 Aspoň kým jej nebude lepšie. 447 00:49:16,471 --> 00:49:19,392 Ako človek, ste zodpovedný za jej choroby. 448 00:49:19,392 --> 00:49:23,041 Som si istý, že vás to mrzí a cítite sa za to zodpovedný. 449 00:49:32,391 --> 00:49:35,197 Čo tým chcete povedať? 450 00:49:36,224 --> 00:49:39,225 Ak chcete vy dvaja trpieť, 451 00:49:39,376 --> 00:49:42,901 tak trpieť,že sa ocitnete na pokraji smrti, 452 00:49:44,236 --> 00:49:47,383 myslím, že by som mal usúpiť. 453 00:49:47,477 --> 00:49:50,579 S tým, že vám pomôžem. 454 00:50:05,329 --> 00:50:07,879 Nie som chorá. 455 00:50:10,891 --> 00:50:14,002 Som naozaj v poriadku. 456 00:51:02,135 --> 00:51:03,982 Môj brat, 457 00:51:06,899 --> 00:51:10,284 predtým, než zomrel mi povedal. 458 00:51:14,875 --> 00:51:18,083 Každé slovo, každú vetu, 459 00:51:22,331 --> 00:51:25,423 hovoril s vypätím všetkých svojich síl. 460 00:51:27,895 --> 00:51:31,233 Povedal, 461 00:51:35,796 --> 00:51:41,807 “Nedopusti aby Eun-Seok zase plakala.” 462 00:51:47,120 --> 00:51:49,626 “Eun-Seok... 463 00:51:54,773 --> 00:51:57,773 ťa tiež miluje.” 464 00:52:00,393 --> 00:52:03,798 “Nie mňa, 465 00:52:05,856 --> 00:52:09,528 ona ľúbi teba.” 466 00:52:12,383 --> 00:52:16,784 “Všetko, čo som nemohol pre ňu urobiť, 467 00:52:21,015 --> 00:52:24,881 všetku lásku, ktorú som jej nemohol dať, 468 00:52:25,394 --> 00:52:29,358 všetku starostlivosť, ktorú som jej nemohol dať, 469 00:52:32,989 --> 00:52:45,427 jej daj namiesto mňa. Tisíc, desaťisíckrát viac, ako ja, ju miluj a ochraňuj ju. 470 00:52:48,471 --> 00:52:56,949 O toto ma požiadal, než zomrel, ten zasraný bastard. 471 00:53:01,728 --> 00:53:04,697 Vedel všetko. 472 00:53:09,851 --> 00:53:19,033 Povedal som mu, že som nemohol splniť jeho želanie. 473 00:53:19,987 --> 00:53:23,117 Že nesplním jeho želanie. 474 00:53:25,687 --> 00:53:28,971 Nemohol som to urobiť. 475 00:53:28,971 --> 00:53:31,912 To som mu povedal. 476 00:53:34,657 --> 00:53:37,688 To želanie ... 477 00:53:39,950 --> 00:53:43,775 Povedal som mu, že som ho nemohol splniť. 478 00:54:35,382 --> 00:54:37,703 Nechoďte preč. 479 00:54:47,957 --> 00:54:52,082 To je dobre. Naozaj je to v poriadku. 480 00:55:35,081 --> 00:55:37,740 Kde ideš? Do obchodu? 481 00:55:37,845 --> 00:55:39,356 Áno. 482 00:55:46,014 --> 00:55:47,661 Bok-Goo. 483 00:55:51,468 --> 00:55:57,765 Je úplne jedno akého bastarda si nájdem bude určite lepší ako ty, však? 484 00:56:02,474 --> 00:56:04,492 Áno. 485 00:56:05,761 --> 00:56:08,258 Tak dobre. 486 00:56:18,209 --> 00:56:20,809 Da-Jung randí s nejakým chlapom. 487 00:56:20,897 --> 00:56:24,413 Podľa Tae-Choonovej mamy, urobila dobre. 488 00:56:24,522 --> 00:56:27,057 Doparoma, s dievčiskom. 489 00:56:27,593 --> 00:56:32,289 On vyzerá neokrôchane, ale vlastní niekoľko budov a niekoľko firiem. 490 00:56:32,374 --> 00:56:34,735 Je to bohatý človek. 491 00:56:34,812 --> 00:56:36,987 Po rozchode s tebou, sa jej život práve začína. 492 00:56:37,042 --> 00:56:39,417 Budeš sa len nečinne prizerať? 493 00:56:43,979 --> 00:56:48,415 Nemal by si ju ísť a vziať ju za ruku, alebo také niečo? 494 00:56:48,775 --> 00:56:54,033 Vieš, že nemôžem vidieť našu babu, aká je šťastná v náručí iného muža. 495 00:56:54,771 --> 00:56:56,375 Vrátim sa. 496 00:56:57,957 --> 00:57:00,682 Hej, nemal by som ju priviesť späť? 497 00:57:04,112 --> 00:57:07,377 Pozdravuj odo mňa brata. 498 00:57:07,471 --> 00:57:11,579 Šiel by som s tebou, ale vonku je zima. 499 00:58:04,504 --> 00:58:06,809 Je mi to ľúto. 500 00:58:11,774 --> 00:58:13,855 Odteraz, 501 00:58:17,265 --> 00:58:20,250 už nikdy viac, 502 00:58:21,677 --> 00:58:24,610 zo žiadneho dôvodu, 503 00:58:25,129 --> 00:58:27,914 ani náhodou, 504 00:58:28,596 --> 00:58:32,236 neprídem za tebou. 505 00:58:36,129 --> 00:58:41,939 Neprídem ani za Min-Goom. 506 00:58:45,091 --> 00:58:48,606 Pepáč, že som ťa obťažovala. 507 00:58:49,871 --> 00:58:53,092 Spôsobila som ti ťažkosti. 508 00:58:54,863 --> 00:58:58,082 A ja ... 509 00:59:00,195 --> 00:59:03,182 Neľutujem to. 510 00:59:03,683 --> 00:59:14,652 V minulosti, v súčastnosti, alebo v budúcnosti. 511 00:59:30,968 --> 00:59:32,987 Drž sa. 512 00:59:38,441 --> 00:59:41,248 Zbohom. 513 01:01:31,943 --> 01:01:36,077 Chceš sa so mnou zblázniť? 514 01:01:36,925 --> 01:01:42,325 Ak nás pánboh potrestá, vezmem to všetko na seba. 515 01:01:42,406 --> 01:01:47,986 Ak ľudia budú hádzať kamene, vezmem to všetko na seba. 516 01:01:48,388 --> 01:01:54,492 Ak existuje peklo, nezabudnem a pôjdem. 517 01:01:54,571 --> 01:01:58,307 Chceš zabudnúť kto si ty, 518 01:01:58,613 --> 01:02:01,724 a zabudnúť kto som ja, 519 01:02:01,840 --> 01:02:05,275 a zblázniť sa so mnou? 520 01:02:11,231 --> 01:02:13,523 Chceš so mnou odísť? 521 01:02:17,518 --> 01:02:19,678 - BUMMIE - Preklad: taja 522 01:02:19,812 --> 01:02:22,061 Get this free @ www.d-addicts.com 523 01:02:22,140 --> 01:02:24,556 Translator: jlovex637 524 01:02:24,648 --> 01:02:27,211 Timer: innerouter2000 525 01:02:27,325 --> 01:02:29,618 Editor: seirin